Le rôle de la traduction lors de l'entrée sur les marchés internationaux

Les entreprises, grandes et petites, considèrent souvent l'exportation comme un moyen de renforcer leurs performances commerciales et d'améliorer leur rentabilité.  La logique est claire, si vous pouvez vendre avec succès dans votre pays, vous pouvez sûrement aussi vendre sur les marchés internationaux – le commerce international apportera une croissance internationale.

L'importance de la traduction pour votre produit

De nombreux produits sont tenus par la loi d'être accompagnés de certaines informations, que ce soit sur l'emballage, ou sous forme de notices d'instructions ou d'étiquetage de produits (parfois les trois).

La plupart des pays exigent que l'étiquetage des aliments soit dans la langue locale.  L'étiquetage des soins est également très réglementé, tout comme l'étiquetage des jouets. Découvrez ici une agence de traduction.

Tout simplement, si les informations ne sont pas dans la langue (ou les langues) du pays de vente, vous enfreignez peut-être la loi, il est donc toujours payant de vérifier.

 Marketing international

De nombreuses entreprises ne dépassent jamais le premier point, choisissant de faire traduire le minimum légal.  Si vous avez un petit produit et que vous devez inclure de nombreuses langues, cette approche est très logique et souvent inévitable, mais nous dirions que le marketing est l'utilisation la plus convaincante de la traduction pour la plupart des produits et services.

Le but d'une traduction doit être de vous aider à vendre votre produit ou service.  Cela peut nécessiter de localiser le contenu pour le marché cible, mais même si votre produit présente des fonctionnalités et des avantages très intéressants, si votre client ne les connaît pas dans sa propre langue, il est susceptible d'acheter autre chose.

Pour en savoir plus, consultez cet article Open to Export sur la production de documents et de supports marketing en langue étrangère.